ИСТОРИЯ СЛОВ
В. В. ВИНОГРАДОВ

Назад Содержание Вперед

Галантереи романические, кавалеры заблудящие. Г. В. Плеханов остроумным анализом языка русского перевода руководства к «житейскому обхождению» «Юности честное зерцало» показал, как в бытовом стиле речи и поведения европейские формы смешивались со старыми, и как глубок и крепок был под внешним налетом европейской цивилизации слой старых традиций (Плеханов Г. В. История русской общественной мысли, т. 2, М., 1919, с. 71—74). Однако интерес к «галантереям романическим» и к европейским навыкам «житейского обхождения» сильно отражается и на языке (Ср. интересные замечания о речевом этикете в «Книжице златой о гожении нравов» (перевод сочинения Еразма «De civilitate morum») (см.: Перетц В. Н. Историко-литературные исследования и материалы, т. 3, СПб., 1902, с. 178). Любопытны, например, в «Рассуждении о оказательствах к миру» (1720) определения, что такое галантереи романические и кавалеры заблудящие. Галантереи — это книги, «в которых о амурах, то есть о любви женской и храбрых делах для оной учиненных баснями описано», а «шевальеры эрранты, или заблудшие кавалеры, называются все те, которые, ездя по всему свету, без всякого рассуждения в чужие дела вмешиваются и храбрость свою показывают» (Пекарский П. П. Наука и литература при Петре Великом, т. 2, с. 489).

(Виноградов. Очерки, 1938, с. 56—57).


Назад Содержание Вперед