ИСТОРИЯ СЛОВ
В. В. ВИНОГРАДОВ

Назад Содержание Вперед

ИСКРОСЫПИТЕЛЬНЫЙ. Слово искросыпительный (Ушаков, 1, с. 1233—1234) в выражении удар искросыпительный всем памятно по таким стихам из поэмы Некрасова «Кому на Руси жить хорошо», характеризующими кулацкую расправу помещика-крепостника :

Закон — мое желание.

Кулак — моя полиция!

Удар искросыпительный,

Удар зубодробительный,

Удар скуловорот!..

А. М. Жемчужников в письме к Н. А. Некрасову по поводу этого отрывка из 5­ой главы поэмы, напечатанного в «Отечес твенных записках» (1870, № 2, с. 591), под заголовком «Помещик» так отзывался об этих стихах: «...В особенности хороши... три стиха: удар искросыпительный и проч. ... Этот крепостнический пафос, до которого, незаметно для самого себя дошел Ваш помещик; эта лирическая высота, на которой он очутился так неожиданно и так некстати с которой, опомнившись, сейчас же поспешил сбежать вниз, — это великолепно! — Я сомневаюсь только: правильно ли составлено Ваше слово: искросыпительный? Мне же кажется, что надобно сказать: искросыпа тельный. Например, от глагола: щипать, щиплет — следовало бы составить прилагательное: щипательный, а не щипительный. Впрочем, наверно не знаю...» (цит. по: В. Е. Евгеньев. Поэзия Некрасова в оценке некоторых из его современников // Современник, 1915, март, № 3, с. 125).

Таким образом, Жемчужников приписывает Некрасову само изобретение слова искросыпительный. Однако едва ли это было так. По-видимому, Некрасов лишь приспособил образование ранее ему известного слова искросыпательный к рифме зубодробительный. Д. В. Григорович в своих очерках «Корабль Ретвизан» (гл. 1) пользуется словом искросыпательный тоже в применении к экзекуциям: «...не видал тех оскорбляющих всякое чувство экзекуций, которых некоторые делили даже на разряды и называли: искросыпательными, зубодробительными, скуловоротными!» (Д. В. Григорович, Корабль Ретвизан, СПб., 1873, с. 35—36).

Выражение удар искросыпительный не является очень живым и употребительным, несмотря на всю выразительную силу некрасовских стихов.

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по рукописи, сохранившейся в архиве на 2-х ветхих листках.

К слову искросыпительный В. В. Виноградов обращался также в «Очерках». Он писал: «Процесс ”вульгаризации“ церковнославянизмов поддерживался специфическими приемами морфологического и семантического скрещения и искусственного сращивания книжных и просторечных элементов. Это явление можно иллюстрировать такими примерами. Из Некрасова:

Удар искросыпительный,

Удар зубодробительный,

Удар скулов орот.

(«Кому на Руси жить хорошо»)»

(Виноградов, «Очерки» — с. 455).

Сохранились также два ветхих машинописных листка с авторской пра вкой, текст одного из которых частично совпадает с цитатной частью заметки, а на другом содержится следующий вводный абзац: «Прежде всего язык литературного произведения должен анализироваться соотносительно с общей системой литературного языка соответствующей эпохи, в свете его грамматики и лексики. Ведь он так или иначе отражает эту систему и представляет материал для ее понимания и воссоздания. Понимание литературного произведения немыслимо вне контекста языка его времени. Знание языковой системы соответствующей эпохи в возможной полноте является основной эвристической предпосылкой, обеспечивающей правильность и точность лингвистического анализа памятника. От этого зависит как понимание литературного текста, так и методика группировки и лингвистической интерпретации заключающегося в нем грамматического и лексического материала. При таком подходе раскрывается соотношение в структуре литературного произведения элементов языка, как нормативной системы грамматики и лексики, и форм индивидуальной речевой деятельности, так или иначе противопоставленных общей языковой системе».

В цитате из произведения Д. В. Григоровича «Корабль Ретвизан» в заме тке допущена неточность. В цитируемом отрывке об экзекуции сказано скоросыпательный, а не искросыпательный. — Е. К.


Назад Содержание Вперед