ИСТОРИЯ СЛОВ
В. В. ВИНОГРАДОВ

Назад Содержание Вперед

ПРАВО

История многих слов и понятий связана с историей международного общения культур и языков. Такие слова, как право, можно изучать лишь на фоне истории слов греч. εθύτης, δικαιοσύνη, лат. jus, немец. Recht, польск. prawo, чешск. pravó.

Слово право в значениях: 1) Законы, право и 2) свобода действия, власть — отмечено акад. И. И. Срезневским в актовых памятниках XIV—XV вв., относящихся к Южной и Юго-западной Руси. Например, в Жал. грам. Под. кн. 1375 г.: Тыh люди далъ есмъ имъ со всhмъ правомъ; в Западнорусской Жал. гр. 1388 г.:... хрестьянинъ... маетъ быти каранъ подлугъ права нашое земли; там же: подлугъ обычая нашое земли, правъ нашихъ; в Дог. гр. Полоцка и Риги 1407 г.: Аже Полочянинъ что проступитъ у Ризh, ино имъ того до Полоцка послать, ино его тамъ Полочяне осудятъ по своему праву (см. Срезневский, 2, с. 1348).

В своей заметке «В ответ А. С. Хомякову» И. В.  Киреевский писал, развивая славянофильские воззрения на общинное начало и власть обычая в строе древнерусского общества: «Никакое частное разумение, никакое искусственное соглашение не могло основать нового порядка, выдумать новые права и преимущества. Даже самое слово: право было у нас неизвестно в Западном его смысле, но означало только справедливость, правду. Потому никакая власть, никакому лицу, ни сословию не могла ни даровать, ни уступить никакого права, ибо правда и справедливость не могут ни продаваться, ни браться, но существуют сами по себе, независимо от условных отношений. На Западе, напротив того, все отношения общественные основаны на условии, или стремятся достигнуть этого искусственного основания» (Киреевский, 1, с. 195).

Действительно, в старославянском языке слово право служило для передачи греческих εθύτης, δικαιοσύνη и было синонимом слов правда, правость, правота (Синайская псалтырь).

Слово право в его общественно-политическом и юридическом значении укрепилось в русском литературном языке не ранее XVI—XVII вв. Проф. Н.  С. Трубецкой это семантическое образование ставил в связь с польским влиянием на русский литературный язык XVII в. В польском же языке смысловая структура слова prawo формировалась под воздействием латинского языка — языка западноевропейской науки и цивилизации (ср. латинские jus — justus — justitia). Латинское же влияние отразилось в немецком Recht.

Заметка ранее не публиковалась. В архиве есть рукопись на четырех листках, относящихся, по-видимому, к разным годам.

Здесь печатается по рукописи с несколькими необходимыми уточнениями и поправками.

О происхождении слова право В. В. Виноградов пишет в «Очерках по истории русск. лит. яз.»: «Полонизмы получают широкое распространение, особенно в дворянской среде, являясь составным элементом не только литературного, но и бытового словаря высшего общества. Тут и чисто польские слова, вроде вензель, место (`город'), квит, особа, поспольство, опека, пекарь, писарь, весняк (в «Великом зерцале»: wieśniak — `простолюдин, селянин'), допоможение (Котошихин), мешкать, гарнец и др., и польские образования от немецких корней, например: бляха, кухня, рисунок, рисовать, мусить и т. п., и польские кальки немецких слов: духовенство (Geistlichkeit), правомочный (rechtskräftig), мещанин (Bürger), обыватель (Bewohner), право (в значении jus немецкое Recht) и др., и слова общеевропейские в польском фонетическом обличье, вроде аптека, пачпорт, музыка, папа и др., и латинизмы в польской переработке: суптельный, маестат, оказия, персона, приватный, презентовать, мизерный, фортеца (`крепость') и т.  п.» (Очерки, с. 32—33). — В.   П.


Назад Содержание Вперед