ИСТОРИЯ СЛОВ
В. В. ВИНОГРАДОВ

Назад Содержание Вперед

ПРЕСЛЕДОВАТЬ

В глаголе преследовать резко выступают два обособленных ряда значений и фразеологических связей. Один ряд значений идет от основного значения: `неотступно следовать за кем-нибудь, гнаться за кем-нибудь, обычно с целью схватить или нанести вред' (преследовать зверя, преследовать врага по пятам). Это значения:

  1. `подвергать гонениям, угнетать, притеснять' (преследовать насмешками); `мучить, донимать' (о мысли, чувстве, настроении). Меня преследует одно воспоминание. Сюда же в поэтическом языке примыкают оттенки, связанные с другой экспрессией и с другим фразеологическим окружением: `неотступно следуя, волновать душу', или `не оставлять в покое'. Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: «Я вам не нравилась... Что ж ныне / Меня преследуете вы?».

В «Бахчисарайском фонтане»:

Чей образ нежный

Тогда преследовал меня,

Неотразимый, неизбежный?

В «Цыганах»:

Тебя преследуют мечты.

2) В официальном стиле — в сочетании со словами по суду или без них: `предавать суду', `подвергать суду'.

Но совсем отделено от этих значений еще одно значение глагола преследовать, имеющее свои оттенки: `добиваться осуществления чего-нибудь', `стремиться к чему-нибудь, к удовлетворению чего-нибудь' (каких-нибудь желаний, интересов). Например: преследовать свою цель, свои интересы — преследовать иные задачи, преследовать корыстные цели (ср. сл. Ушакова, 3, с. 750).

Слова преследовать нет в «Материалах» И. И. Срезневского. Между тем книжное и давнее его образование кажется несомненным. В соответствии с морфологическим составом своим это слово первоначально должно было значить: `следовать через что-нибудь, насквозь', `следовать, все преодолевая' (ср. превратить, не преминуть, преобразить, препроводить, преставиться, преступить, претворить, претвориться и т. п.).

В «Словарях Академии Российской» отмечено лишь одно значение глагола преследовать: «'Гнаться за кем в близком расстоянии или гнать кого сзади'. Преследовать неприятеля (сл. АР 1822, ч. 5, с. 239). Ср. также преследователь: `кто за кем близко следует, догоняет или гонит'. Это значение оспаривалось А.  П. Сумароковым, который не считал его природным русским, а относил к «неприятностям, в язык наш введенным», к «странным изображениям». «Преследовать: исследованное дело вновь исследовать, или огнать кого, а не гнать!» (Сумароков 1787, 10, с. 14—15; ср. В. В. Виноградов. Язык Пушкина, М.; Л., 1935, с. 52). Таким образом, Сумарокову казалось, что преследовать должно было употребляться или в значении `переследовать' или в значении `следуя за кем-нибудь, перегонять'. Это равносильно указанию на то, что слово преследовать выражает значения французского глагола роursuivre. Действительно, большая часть значений, развившаяся в глаголе преследовать, находит себе соответствия в значениях роursuivre322.

Любопытно, что указом императора Павла 1797 г. запрещалось употребление слова преследование, а вместо того предписывалось говорить и писать посланный в погоню (Русск. старина, 1871, апрель, с. 532).

Акад. Л. А. Булаховский заметил, что в русском литературном языке начала XIX в. «преследовать могло значить `следить за чем-нибудь' (напр., `преследовать развитие наук')» (Булаховский 1941, с. 23).

В словаре 1847 г. указаны два значения глагола преследовать: «1) Стараться настичь по следам; гнаться за кем-либо. Преследовать неприятеля. 2) Не упускать из виду, следить. Истинные ученые преследуют развитие наук, не ограничиваясь привычным знанием того, что было известно прежде» (сл. 1867—1868, 3, с. 951).

У И. В. Киреевского в статье «Обозрение русской словесности за 1829 г.»: «...каждый бытописатель избирал и преследовал преимущественно одну сторону жизни описываемого им государства, оставляя прочие в тени и в отдалении» (Киреевский 1861, 1, с. 27). В разговоре Лизы и Шатова в «Бесах» Достоевского:

«— Я мало понимаю, и не очень умна, и преследую только то, что мне самой ясно...

Преследуете?

— Вероятно, не то слово? — быстро осведомилась Лиза.

— Можно и это слово; я ничего».

Заметка ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (5 листков) и машинопись. Печатается по машинописи, сверенной и уточненной по рукописи.

Полный текст цитаты из А. П. Сумарокова дан В. В. Виноградовым в кн. «Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка» (М.; Л., 1935): «Так, еще А. П. Сумароков писал о ”неприятностях в язык наш введенных“. ”Например: слова обнародовать, преследовать, подметить, на какой конец и пр. Не знаю только, будут ли наши потомки сии странные изображения употреблять... например: слово поборник не то знаменует, каково оно, но совсем противное; поборник мой по естеству своему тот, который меня поборает, а по употреблению тот, который за меня других поборает. Сим образом вошло сие: слышу запах, хотя запах обонянию, а не слуху свойственен; но слышу вместо обоняю никто еще в печати не издавал, хотя в простом складе то употребить и можно. Обнародовать значит населить. Преследовать: исследованное дело вновь исследовать, или огнать кого, а не гнать! а предметом могла бы назваться цель, а не видь моих устремлений, если бы такое слово и существовало...» (с. 52) — ЕX.

322 Ср. «Русско-французский словарь», под общей ред. акад. Л. В.  Щербы. М., 1957. С. 491.


Назад Содержание Вперед